Pagini

luni, 15 octombrie 2012

Muzica cuvintelor/Noel a Jerusalem



Nu ma certati ca m-am grabit astfel cu acest "Noel a Jerusalem".Eu sunt de principiu ca ce-ti bucura azi sufletul nu trebuie lasat pe maine sa astepte.Nu poti sti apoi ce-ti  aduce ziua de maine.Fiecare zi e o sarbatoare,Iisus in fond se naste,este rastignit si invie in fiecare zi cu fiece rasarit ,apus de soare si iarasi rasarit...

Acest cantec recent descoperit ,o adevarata relevatie muzicala!!!...alt cantec de Craciun mai fascinant si tulburator ca acesta nici ca  am aflat!
Primele acorduri  intr-o feerica rezonanta sonora,se repeta conturand o stare meditativa aparte...amintiri se deapana de la sine,un fior sfant si dor aparte te cuprinde.Ritmul sau creste usor,nostalgic,si trist si scanteietor,cuvintele au parfum prin sonoritati calde,curate ..treptat,.un timp inafara timpului resimt.Un timp de poveste trecut prin sita unei memorii afective,un timp sfant,personal.Un timp intr-o anumita taina cu spiritul sfant venit din inima Jerusalem-ului!

Muzica si interpretarea:Enrico Macias
Versuri:Jaques Demarny

Noël à Jérusalem
Près d'un mur que l'on croyait perdu
Un homme à genoux est là, il pleure à côté de moi
Et lève les yeux en remerciant le ciel

Noël à Jérusalem
Les pieds nus aux portes des mosquées
Ils sont des milliers qui viennent pour y déposer leurs peines
Le visage à terre jusqu'à la nuit tombée

Ces mains qui prient au même instant ici
N'ont-elles pas la même ferveur
Les hommes auraient-ils oubliés aussi
Que c'est Dieu qui fait battre leur cœur

Noël à Jérusalem
C'est aussi l'enfant de Bethléem
Et le pèlerin guidé par l'étoile du berger
Cherche la maison de sa nativité

Noël à Jérusalem
C'est le monde au pied de l'éternel
Qui vient implorer son nom et lui demander pardon
De s'être égaré loin des chemins du ciel

Pourtant il suffirait de voir un jour
S'élever dans une prière
Le cœur de trois hommes éperdus d'amour
Pour changer la face de la terre

Noël à Jérusalem
Près d'un mur que l'on a retrouvé
Un homme à genoux m'a dit : Tout est changé dans ma vie
Car Jérusalem est de nouveau sur terre

La première ville bénie
À qui le Seigneur a dit
Je ferai ici mon plus merveilleux Noël
À Jérusalem 




PS: Si clipul cu locurile sfinte este minunat,ascultati,deschideti-va inima...este incredibil de frumos!





8 comentarii:

  1. Am ascultat cu mare plăcere! Da, bine ales clipul, ca o mantie strălucitoare, pentru un moment unic.
    Ador Crăciunul!
    Nu-i pot gusta farmecul, dacă este lipsit de zăpadă, dar la Ierusalim are o altă încărcătură, se scrie pe Sine!
    „Le cœur de trois hommes éperdus d'amour
    Pour changer la face de la terre„!

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. "Craciun la Ierusalim" suna atat de frumos in franceza!!!cel mai frumos!apoi cantecul il gasesc foarte inspirat,exceptional!Asa or fi si versurile(nu pot traduce decat ici colo intuitiv)Eu judec insa dupa sonoritatea cuvintelor,dupa melosul lor.

      Ștergere
  2. N-am mai încercat o traducere din franceză, de ani mulți.
    Nu prea mi-a reușit.
    O poți îmbunătăți, cunoscând spusele din Biblie.

    Crăciun în Ierusalim
    în apropierea unui zid, pe care îl credeam pierdut .
    UN om în genunchi este acolo, el plânge lângă mine
    și plânge mulțumind cerului .

    Crăciun în Ierusalim,
    În picioarele goale lângă moschei.
    sunt mii care vin să-și depună suferințele
    pe Pământ până când cade noaptea.

    Aceste mâini care se roagă in același moment aici
    nu au aceeași fervoare
    Poate că oamenii de asemenea, vor fi uitat
    ca este un Dumnezeu care face ca inima lor să bată.

    Crăciun în Ierusalim
    este asemenea,copilului din Bethleem,
    Și pelerinuuil care se orienta după steaua de seară,
    Căutând casa nașterii sale.

    Crăciun în Ierusalim
    este lumea la capătul eternității
    Care vine să-i implore numele și să ceară iertarea
    de a fi găsit ...drumul către cer

    Ar fi de ajuns, pentru a vedea într-o zi
    nașterea prin rugăciune
    A trei inimi de bărbați, înnebunite de durere,
    pentru a schimba fața pământului.( nu sunt sigură de sens)

    .Crăciun în Ierusalim
    în apropierea unui perete unde care am regăsit
    UN om în genunchi, care mi-a zis: tu mi-ai schimbat viața ,
    pentru ca Ierusalimul este din nou pe fața pământului.

    primul oraş binecuvântat
    despre care Domnul a spus:
    AM să fac aici cel mai minunat Crăciun din
    Ierusalim.

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. MULTUMESC MULT!!!!e un gest minunat!chiar aveam nevoie de un asemenea gest in momentul acesta.Eu tot am fredonat acest cantec si mi-am propus sa-l invat in franceza.Asa simt eu,sunt fascinat de sonoritatile si melosul lui.Acum si intelegand textul el dobandeste si mai mult farmec.

      Ștergere
  3. A fost o provocare1
    Nici nu-mi mai găseam dicționarele.
    Nu am făcut o traducere artistică, a fost prea în grabă, dar, după ce am început, n-am mai putut renunța.

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Ce mai conteaza traducerea artistica(eu o gasesc foarte buna)...gestul tau e de milioane!Multumesc!!!

      Ștergere
  4. Indienii considera ca Dumnezeu este chiar sufletul nostru. Poti sa nu le dai dreptate? Fara suflet am fi doar o masinarie (probabil) inutila.

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Pai le dau perfecta dreptate!Principiul "Macrocosmosul care se repeta ritmic in microcosmos!"

      "Ritmul artei nu este decat o metafora a Marelui Ritm Universal!"-nu mai retin cine a spus-o,dar asa este!

      Ștergere